grajo_che: (Default)
Перевод рассказа Джерома К. Джерома "CREATURES THAT ONE DAY SHALL BE MEN" наконец готов.
По ссылке можно ознакомиться с т. н. переводом этого рассказа, опубликованным в 2001 году питерским издательством "Кристалл" вкупе с остальными джеромовскими произведениями. Напомню, что переводчик стыдливо пожелал остаться неизвестнм, спрятав настоящее имя за инициалами.

Итак:

Мой перевод с примечаниями )

Перевод В.Ф.П.

Собственно оригинал

Желающие могут прочесть и сопоставить.

P.S. Критика принимается с большим вниманием.
grajo_che: (udmurtia)
Про интересные коллизии в межнациональных отношениях (David Howell, Ainu Ethnicity and the Boundaries of the Early Modern Japanese State):

     В принципе, можно утверждать наверняка, что Иваносуке, айн XVIII-го века, житель деревни Кенничи на юго-западе Хоккайдо, на самом деле был ни кем иным, как японцем: он носил японское имя, жил в японской деревне и укладывал волосы на манер японских щеголей. Однако каждую зиму с ним происходила любопытная метаморфоза. Он отращивал шевелюру и бороду так, чтобы выглядеть как настоящий айн, когда надо было идти засвидетельствовать своё почтение к главе клана Мацумаэ на седьмой день нового года. Как представитель айнского народа, Иваносуке участвовал в торговых переговорах ("уимам" - "аудиенция" на айнском) с японцами, где айны за обязательную демонстрацию своей покорности награждались подарками, представлявшими незначительную ценность для японцев, тогда как айны часто обращались с ними как с настоящими сокровищами.
     Ежегодный возврат Иваносуке к национальным корням являл собой, по словам исследователя Могами Токуная, посетившего Кенничи в 1784 году, "пережиток старинных айнских обычаев". В действительности же было как раз наоборот: Иваносуке натягивал на себя фальшивое в его собственных глазах обличье по причинам, имеющим слабое отношение к "старинным айнским обычаям" и прямое отношение к порядкам, заведённым Мацумаэ. "Уимам" и "умса"(традиционная церемония приветствия) действительно являлись неотъемлемой частью айнской культуры, но во времена Иваносуке эти ритуалы уже давно утратили своё исконное значение.


Про сексуальные домогательства (из книги Мацуура Рассказы о людях Эзо(Хоккайдо), 1860):

     Уэтемацу была двадцати двух лет от роду и необыкновенно красива... Один из надсмотрщиков возжелал её и послал её мужа Секкауши на рыбные промыслы. Пока Секкауши находился в отлучке, надсмотрщик то и дело приходил в комнату, где спала Уэтемацу и делал ей непристойные предложения, но она не подавала ни малейшего намёка на согласие. Он продолжал домогаться её, таская её на рыбные промыслы и угрожая, чтобы она сделала как ему хочется, но она не сдавалась. Когда он в очередной раз вошёл к ней в комнату и попытался насильно овладеть ею, она вступила с ним в драку и раздавила ему член. Я забыл, как звали того человека, но ещё в 1856 году у него так болел член, что он не мог работать.

Привет алефихам.

Profile

grajo_che: (Default)
grajo_che

April 2025

S M T W T F S
  12345
67891011 12
13141516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 12:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios